Kontrabanda kontredans. Z życia tłumacza Golina

Wybór tekstów Andersa Bodegarda dokonany przez dwójkę przyjaciół i kolegów po fachu Larsa Kleberga i Jana Stolpego z okazji osiemdziesiątych urodzin autora. Na język polski książkę przełożyło ośmioro tłumaczy i tłumaczek, byłych studentów, znajomych i przyjaciół Bodergarda, towarzyszy na tłumackiej …

od 29,99 Najbliżej: 9,4 km

Liczba ofert: 3

Oferta sklepu

Opis

Wybór tekstów Andersa Bodegarda dokonany przez dwójkę przyjaciół i kolegów po fachu Larsa Kleberga i Jana Stolpego z okazji osiemdziesiątych urodzin autora. Na język polski książkę przełożyło ośmioro tłumaczy i tłumaczek, byłych studentów, znajomych i przyjaciół Bodergarda, towarzyszy na tłumackiej ścieżce. Ze Wstępu Larsa Kleberga i Jana Stolpego Wybór bogaty i wszechstronny, a jednak daje tylko przedsmak jego pracy w roli przewodnika, wykładowcy i językoznawcy w najszerszym znaczeniu tego słowa. Teksty powstały w różnych okolicznościach jako artykuły, wprowadzenia i komentarze do książek. Tytuł książki Kontrabanda kontredans pochodzi z tekstu o karnawalistyczno-barokowej powieści Gombrowicza Trans-Atlantyk. Ale para wyrazów kontrabanda i kontredans tak naprawdę opisuje rozpiętość całej produkcji Andersa. Z jednej strony przekonanie o istotności importowania obcych, budzących lęk zagranicznych myśli, by naszą kulturę utrzymać przy życiu. Z drugiej strony radość wprawiania języka szwedzkiego, przymuszonego obcymi pierwowzorami, w nowy ruch, nowe rytmy. Kontrabanda kontredans. Z życia tłumacza "Kontrabanda kontredans" to fascynująca opowieść, która przenosi czytelników w świat tłumaczeń, ukazując zawirowania i wyzwania, z jakimi borykają się profesjonaliści w tej dziedzinie. Autor, Anders Bodegard, dzieli się swoimi doświadczeniami, oferując unikalny wgląd w życie tłumacza oraz kulisy pracy w branży. Dla kogo jest ta książka? Tłumacze i osoby pracujące w branży językowej Studenci filologii i lingwistyki Miłośnicy literatury faktu i publicystyki Osoby zainteresowane kulturą i językiem Co zyskasz dzięki tej publikacji? Wgląd w zawód tłumacza: Poznaj codzienne wyzwania i radości związane z pracą w tej profesji. Inspiracja: Odkryj, jak pasja do języków może prowadzić do niezwykłych doświadczeń i przygód. Refleksja nad kulturą: Zrozum, jak tłumaczenie wpływa na przekazywanie kultury i myśli między narodami. Praktyczne porady: Skorzystaj z doświadczeń autora, które mogą być pomocne dla przyszłych tłumaczy. Kluczowe tematy i obszary Życie i praca tłumacza Wyzwania w tłumaczeniu literackim i technicznym Relacje międzykulturowe Pasja do języków i literatury Publicystyka i literatura faktu O Autorze Anders Bodegard – doświadczony tłumacz i autor, który z pasją dzieli się swoimi spostrzeżeniami na temat pracy w branży tłumaczeń. Jego prace są cenione za głęboki wgląd w złożoność języka i kultury. O Wydawcy Austeria – wydawnictwo specjalizujące się w literaturze faktu oraz publikacjach związanych z kulturą i językiem, znane z wysokiej jakości edytorskiej i merytorycznej. Producent/osoba odpowiedzialna za bezpieczeństwo produktuKlezmerhojs Sp. z o.o ul. Szeroka 6 31-053 Kraków austeria@austeria.pl509711448

Specyfikacja

Podstawowe informacje

Autor
  • Bodegard Anders
Wybrane wydawnictwa
  • Austeria
Okładka
  • Broszura
Rok wydania
  • 2024
Ilość stron
  • 226
ISBN
  • 9788378667414