21 wierszy w przekładzie i szkicach Brusy

To nie jest tradycyjna historia literatury ani podręcznik przekładoznawstwa. Andrzej Kopacki przełożył dwadzieścia jeden wierszy niemieckojęzycznych (od Goethego do dzisiaj) i opatrzył ich polskie wersje autokomentarzem translatorskim. Przekłady i szkice składają się tu na autorski układ figur …

od 29 Najbliżej: 24 km

Liczba ofert: 1

Oferta sklepu

Opis

To nie jest tradycyjna historia literatury ani podręcznik przekładoznawstwa. Andrzej Kopacki przełożył dwadzieścia jeden wierszy niemieckojęzycznych (od Goethego do dzisiaj) i opatrzył ich polskie wersje autokomentarzem translatorskim. Przekłady i szkice składają się tu na autorski układ figur poetyckich i dyskursów: od historycznoliterackich kamieni milowych (Goethe, Hlderlin) i wędrujących motywów (Trakl, Huchel) przez fenomeny estetyczne (Hofmannsthal, Rilke) i historię polityczną (Brecht, Eich), po problematykę żydowską (Lasker-Schler, Auslnder) i toposy, takie jak natura versus kultura (Benn, Enzensberger). Książka o dwudziestu jeden wierszach dostarcza także materiału dowodowego na rzecz tezy, że przekład literacki przydaje się jako metoda literaturoznawcza. Jeśli pożytki płynące z jego lektury domagają się certyfikatu, znajdą go tutaj po wielekroć. Autor: Andrzej Kopacki Rok wydania: 2021 Data premiery: 2021-11-23 Oprawa: twarda Format: 210x130 mm Liczba stron: 240

Specyfikacja

Podstawowe informacje

Autor
  • Kopacki Andrzej
Wybrane wydawnictwa
  • Officyna
Okładka
  • Twarda
Format
  • 13.0x21.0cm
Rok wydania
  • 2021
Ilość stron
  • 240
ISBN
  • 9788366511538